Podczas nauki języka, zwłaszcza w momencie, gdy mówi się coraz więcej, często dochodzi do mieszania podobnie brzmiących lub wyglądających słów. Niektóre błędy powtarzają się szczególnie często, co można zaobserwować na podstawie licznych lekcji i rozmów. Zebrane poniżej przykłady dotyczą głównie czasowników, z jednym wyjątkiem w postaci przymiotnika. Przyjrzenie się tym częstym pomyłkom może być pomocnym sposobem na unikanie ich w przyszłości!
1. åka / öka
Te dwa czasowniki różnią się jedynie samogłoską, co czyni je trudnymi na początkowym etapie nauki. W języku szwedzkim występują dźwięki nietypowe dla polskiego ucha.
- å to zaokrąglone polskie o
- ö to dźwięk, który powstaje, gdy usta układamy jak do wymówienia o, ale ostatecznie wymawiamy e. Warto przećwiczyć to przed lustrem.
Znaczenie czasowników:
att åka – jechać (np. samochodem, pociągiem, jako pasażer),
att öka – wzrastać, rosnąć, powiększać się.
2. sa / såg
To jedna z najczęściej mylonych par czasowników w czasie przeszłym (preteritum), i to nawet na wyższych poziomach zaawansowania.
Przykład:
- Han såg att… (On widział, że…)
Często używane zamiast: - Han sa att… (On powiedział, że…)
Forma czasownika att säga (mówić):
att säga – säger – sa(de) – har sagt*
(*w języku pisanym występuje również forma sade)
Forma czasownika att se (widzieć):
att se – ser – såg – har sett
3. dö / döda
To jedna z ulubionych par czasowników, bo ich pomylenie często prowadzi do komicznego zmienienia znaczenia zdania!
Różnica:
att dö – umierać (czasownik nieprzechodni),
att döda – zabijać (czasownik przechodni, wymaga dopełnienia).
Przykłady:
Han dör. (On umiera.)
Han dödar honom. (On go zabija.)
Więcej o czasownikach przechodnich i nieprzechodnich znajdziesz na naszym blogu: Transitiva och intransitiva verb.
4. dog / död
Czasownik att dö jest nieregularny, a jego formy czasowe łatwo pomylić z przymiotnikiem död.
Forma czasownika att dö:
att dö – dör – dog – har dött
Död to przymiotnik oznaczający „martwy” i stosujemy go np. po czasownikach takich jak: vara (być), se…ut (wyglądać), känna sig (czuć się).
Przykłady:
- Polisen hittade en död man i parken igår kväll.
(Policja znalazła martwego mężczyznę w parku wczoraj wieczorem.) - Vad gör man om man hittar ett dött rådjur?
(Co robić, gdy znajdzie się martwą sarnę?) - Polisen hittade två döda män i parken igår kväll.
(Policja znalazła dwóch martwych mężczyzn w parku wczoraj wieczorem.)
5. hoppas / hoppa
Pomyłki między tymi czasownikami często prowadzą do zabawnych sytuacji, jak w zdaniu:
- Jag hoppas att du mår bra! (Mam nadzieję, że u Ciebie wszystko w porządku!)
zamiast: - Jag hoppar att du mår bra! (Skaczę, że u Ciebie wszystko w porządku!)
Różnica:
att hoppas – mieć nadzieję (czasownik deponens, końcówka -s nie pełni funkcji),
att hoppa – skakać.
Podsumowanie
Mamy nadzieję, że po dzisiejszym wpisie już nigdy nie pomylisz tych par czasowników. Praktykuj wymowę, zwracaj uwagę na kontekst i korzystaj z tych wskazówek w codziennej nauce. Powodzenia!