Mieszkanie w Szwecji – przydatne słownictwo i szwedzkie dialogi

Jak znaleźć mieszkanie w Szwecji? To temat szeroki i złożony, a na dodatek zawierający trudne słownictwo. Dlatego w tym artykule postaramy się pomóc przez to przebrnąć!

Jak się przygotować do tego, by znaleźć mieszkanie w Szwecji? Zacznij od przeczytania kilku ważnych słówek, które pomogą Ci zrozumieć dialogi. W tym artykule przeczytasz również o tym, czym tak naprawdę w Szwecji jest \”jeden pokój\”. Na samym końcu rozwiniemy tajemnicze mieszkaniowe förkortningar, czyli skróty, takie jak HS/U, Lgh, SK/K czy KK.

Słówka:

att flytta till – przeprowadzić się do
bostadssituation (en) – sytuacja mieszkaniowa
en bostad, bostäder – miejsce zamieszkania
att råda, råder – panować
bostadsbrist, brist på bostäder (en) – brak mieszkań
bostadskö (en) – kolejka mieszkaniowa
det tar mycket tid – to zajmuje dużo czasu
att bo – mieszkać
bostadsrättsförening (en) – spółdzielnia mieszkaniowa
att äga, äger – posiadać
fastighet (en) – nieruchomość
att upplåta, upplåter – udostępniać, wynajmować
en medlem, medlemmar – członek, członkowie
att bo i hyresrätt – tzw. prawo najmu
att bo i bostadsrätt – tzw. prawo własności mieszkania
hyresvärd (en) – wynajmujący
att hyra ut – wynajmować
hyresgäst (en) – najemca
att hyra – najmować
att hyra i första hand – wynajmować z pierwszej ręki
förstahandskontrakt – – kontrakt z pierwszej ręki
att hyra i andra hand – podnajmować komuś mieszkanie które sami wynajmujemy
andrahandskontrakt (ett) – kontrakt z drugiej ręki, podnajem
trea (en) – mieszkanie trzypokojowe
etta (en) – jednopokojowe
tvåa (en) – dwupokojowe 
förorter – przedmieścia
våning (en) – piętro
balkong (en) – balkon
kök (ett) – kuchnia
badrum (ett) – łazienka
sovrum (ett) – sypialnia
vardagsrum (ett) – salon
hiss (en) – winda
ett höghus/ett flerfamiljshus – blok
bekvämt – wygodnie
att hälsa på – odwiedzić
gärna – chętnie

Dialog 1: przeprowadzka i mieszkanie w Szwecji

– Hej. Jag tänker flytta till Sverige. Hur ser bostadssituationen ut i Sverige?
– Tja! I Sverige råder det faktiskt en stor brist på bostäder. För att få tag på en lägenhet i Sverige kan man t.ex. ställa sig i en bostadskö men man kan behöva vänta länge.
– Oj, finns det något annat sätt att bo då?
– Ja, man kan bo i en bostadsrätt. Man kan säga att man då äger huset tillsammans med ens grannar. Som bostadsrättsinnehavare är man medlem i en ekonomisk förening -bostadsrättsföreningen som äger fastigheten och upplåter lägenheterna till föreningens medlemmar med så kallad bostadsrätt. Man kan också bo i hyresrätt. Då är det hyresvärden som äger fastigheten och kan hyra ut den till en hyresgäst.
– Det låter intressant. Hur kan man hyra en lägenhet då?
– Man kan antingen hyra i första eller i andra hand. Då heter det första- eller andrahandskontrakt.
– Och vad innebär det?
– Ett förstahandskontrakt betyder att du hyr direkt av en hyresvärd. Ett andrahandskontrakt betyder att du hyr en bostad från en person som själv hyr från någon annan.
– Och du, hur bor du just nu?
– Jag bor i en trea i Stockholms förort.
– Vad kul! Berätta lite mer. Vilken våning bor du på? Har du balkong?
– Jag har som sagt en trea med ett fint kök med matplats och en stor balkong mot norr med vacker utsikt över skärgården. Jag bor på fjärde våningen.
– Finns det någon hiss i huset?
– Ja, det finns det. Men jag försöker ta trappan ändå. Du kanske vill komma över någon dag? Vi kan ta ett glas rött på balkongen och titta på solnedgången.
– Ja, gärna!

Tłumaczenie:

– Hej. Zamierzam przeprowadzić się do Szwecji. Jak wygląda sytuacja mieszkaniowa w Szwecji?
– Hej! W Szwecji panuje duży brak mieszkań. Aby dostać mieszkanie w Szwecji możesz np. ustawianie się w kolejce do mieszkania, ale może to oznaczać, że trzeba długo czekać.
– Oj, a czy istnieje jakiś inny sposób na mieszkanie?
– Tak, możesz mieć “prawo własności mieszkania”. Można rzec, że wtedy wraz z sąsiadami jesteście właścicielami budynku. Jako właściciel takiego mieszkania jest się też członkiem spółdzielni mieszkaniowej która jest właścicielem nieruchomości i to oni wynajmują mieszkania członkom stowarzyszenia z tzw. “prawem własności mieszkania”.
Można również wynajmować na zasadzie “prawa najmu”. Wtedy wynajmujący jest posiadaczem nieruchomości i może wynająć nieruchomość najemcy.
– To brzmi interesująco. Jak więc można wynająć mieszkanie?
– Mieszkanie można wynająć z tzw. “pierwszej” lub “drugiej” ręki. Wtedy nazywa się to kontraktami z pierwszej i drugiej ręki.
– Co to oznacza?
– Umowa z pierwszej ręki oznacza, że ​​wynajmujesz mieszkanie bezpośrednio od właściciela wynajmującego. Umowa z drugiej ręki oznacza, że najmujesz miejsce zamieszkania, które osoba wynajmując najmuje od kogoś innego.
– A ty, jak teraz mieszkasz?
– Mieszkam w mieszkaniu trzypokojowym na przedmieściach Sztokholmu.
– Jak fajnie! Powiedz mi trochę więcej. Na którym piętrze mieszkasz? Czy masz balkon?
– Tak jak wspomniałem mam 3 pokojowe mieszkanie z ładną kuchnią z częścią jadalną i dużym balkonem w stronę północną, mam piękny widok na archipelag. Mieszkam na czwartym piętrze.
– Czy w budynku jest winda?
– Tak, jest. Ale i tak staram się chodzić schodami. Może chcesz kiedyś do mnie wpaść? Możemy napić się czerwonego wina i obejrzeć zachód słońca na balkonie.
– Tak, chętnie!

Typowo szwedzkie słówko związane z mieszkaniem w Szwecji – en bostadskö, czyli „kolejka mieszkaniowa”

Wiecie, czym jest „en bostadskö„? To kolejka po mieszkanie spółdzielcze. W Szwecji ogromna część rynku mieszkaniowego to mieszkania należące do państwa, które można wynająć. Ale chętnych jest dość sporo, bo na mieszkanie w centrum Sztokholmu trzeba poczekać… Eh, jakieś tam 30 lat! Może znacie inne sposoby, niż te \”oficjalne\” kolejki? Dajcie znać! A ja podrzucam Wam kilka informacji o kolejce:

Alla som fyllt 18 år och har ett svenskt personnummer (eller ett samordningsnummer) kan  registrera sig i bostadskön.
Każdy, kto ukończył 18 lat i ma szwedzki PESEL (lub numer porządkowy) może się zarejestrować w kolejce do mieszkania.

Om du är under 18 år och har egna barn eller är gravid kan du ändå registrera dig i bostadskön.. Kontakta i så fall vår Kundservice.
Jeśli masz poniżej 18 lat i masz własne dzieci lub jesteś w ciąży to możesz się zarejestrować w kolejce do mieszkania. W tym przypadku skontaktuj się z Biurem Obsługi Klienta.

Internationella studenter som saknar svenskt personnummer kan registrera sig med sin e-postadress.
Studenci międzynarodowi, którzy nie mają szwedzkiego numeru PESEL mogą się zarejestrować swoim adresem e-mail.

Efter registrering börjar din kötid räknas direkt och du kan börja söka bostäder.
Po rejestracji twój czas w kolejce od razu się nalicza i możesz zacząć szukać mieszkania.

Det kostar 200 kronor om året att stå i bostadskön.
Stanie w kolejce mieszkaniowej kosztuje 200 koron rocznie.

Dialog 2: kupno mieszkania w Szwecji

– Hej det är Lisa!
– Hej, Maggan här. Läget?
– Jo, det är bra, själv då?
– Jo, det rullar på… Jag ska faktiskt flytta nu i helgen och jag undrar om du kanske skulle kunna tänka dig att hjälpa mig lite med det?
– Ja, det kan jag nog. Jag kan ju ta med Andrei också. Han klarar nog av att bära lite mer än jag.
– Det vore hur bussigt som helst!
– Men då fixar jag det. Men berätta! Har du köpt något eller?
– Ja, det är en liten etta i centrum. Jag kommer nog behöva renovera den lite och så men det har jag inte råd med nu. Priserna inne i stan är ju helt tokiga!
– Jamen det kan jag tänka mig. Men du går säkert med vinst när du ska sälja den senare, speciellt om du piffar upp den lite!
– Ja, det är ju tanken. Du, jag är ledsen men jag måste dra nu. Kan jag messa dig detaljerna och adressen och så kan vi ju snacka lite när vi ses på lördag?
– Javisst! Funkar det om vi kommer klockan 10?
– Det blir alldeles utmärkt! Tack! Vi ses!
– Det gör vi! Ha det gott!

Efter samtalet med Maggan frågar Lisa Andrei om han kan hjälpa till på lördag

– Skulle du kunna tänka dig att hänga med till Maggan på lördag och hjälpa till lite vid flytten?
– Javisst! Men varför flyttar hon?
– Hon har köpt en lägenhet! En etta i stan.
– Är det något fel på lägenheten som hon bor i nu?
– Nej, den är hur fin som helst men hon hyr ju i andrahand så det kostar en hel del.
– Hur menar du?
– Ja, alltså det är ju så att man antingen kan bo i en hyresrätt eller en bostadsrätt. Om man bor i en hyresrätt så hyr man lägenheten av en fastighetsägare. Men det är inte så enkelt att få tag i en fin hyresrätt inne i stan så många väljer att hyra i andra hand. Det är tyvärr mycket dyrare.
– Och vad är en bostadsrätt då? Är det en lägenhet som man köpt?
– Både ja och nej. Som bostadsrättshavare – alltså som en ägare av en bostadsrätt så äger man inte lägenheten utan rätten att bo i den. Och så äger man tillsammans med andra bostadsrättshavare fastigheten som man bor i.
– Det låter komplicerat. Men självklart hjälper jag till. Har hon någon hiss då?
– Det är en bra fråga det. I det gamla huset finns det en hiss, det är jag säker på. Men jag vet inte om huset som hon flyttar till har hiss eller ej.

Tłumaczenie:

– Hej, tu Lisa!
– Hej, tu Maggan. Jak się masz?
– Jest ok, a ty?
– Jakoś leci… W ten weekend się przeprowadzam i chciałam zapytać czy mogłabyś trochę pomóc przy tym?
– Tak, chyba mogę. Mogę zabrać ze sobą Andrieja. On chyba da radę nosić trochę więcej rzeczy niż ja.
– To byłoby super!
– Zajmę się tym. Ale opowiedz coś więcej! Kupiłaś coś czy jak?
– Tak, małą kawalerkę w centrum. Będę musiała ją trochę odnowić, ale nie stać mnie teraz na to. Ceny w mieście są szalone!
– Oj tak, jestem w stanie sobie to wyobrazić. Ale na pewno będziesz miała zysk ze sprzedaży, szczególnie jak je trochę upiększysz!
– Tak jest plan. Słuchaj, przykro mi ale muszę lecieć. Napiszę Ci smsa ze szczegółami i adresem i pogadamy jak zobaczymy się w sobotę, co?
– Jasne! Będzie ok jak będziemy o 10?
– Idealnie! Dzięki! Do zobaczenia!
– Tak jest! Trzymaj się.

Po rozmowie z Maggan Lisa pyta Andrei czy może pomóc im w sobotę.

– Czy chciałbyś pójść ze mną do Maggan w sobotę i pomóc przy przeprowadzce?
– Jasne, ale czemu się przeprowadza?
– Kupiła mieszkanie! Kawalerkę w mieście.
– A coś jest nie tak z mieszkaniem, w którym mieszka teraz?
– Nie, ale wynajmuje z drugiej ręki, więc to trochę kosztuje.
– Jak to?
– Wiesz… Mieszkanie można wynajmować albo mieć „na własność”. Jeżeli mieszka się w mieszkaniu wynajmowanym to najmuje się je od właściciela budynku. Ale nie jest łatwo o ładne mieszkanie na najem, więc wiele osób decyduje się na najem z drugiej ręki. Ale to jest dużo droższy wybór.
– A co to „mieszkanie na własność”? Czy to mieszkanie, które się kupuje?
– I tak, i nie. Jako właściciel mieszkania „na własność” nie jest się właścicielem mieszkania, a prawa do mieszkania w nim. I wraz z innymi właścicielami wspólnie jest się właścicielem budynku mieszkalnego, w którym się mieszka.
– Aha, to skomplikowane. Ale jasne, że pomogę. Ma windę?
– To dobre pytanie. W starym budynku jest winda, jestem tego pewna. Ale nie wiem czy budynek, do którego się przeprowadza ma windę, czy nie.

Tego dialogu możesz posłuchać na naszym kanale YouTube:

Mieszkanie w Szwecji i ważne słówko – ett rum

W trakcie poszukiwania mieszkania w Szwecji często w ogłoszeniach pojawiają się różne słowa i skróty, których niezrozumienie może przysporzyć rozczarowań! Jedną z najważniejszych informacji jest \”antal rum\”, czyli liczba pokoi. Czym jest ów pokój? Z pomocą przychodzi Fastighetsmäklarinspektionen (FMI), czyli Rada Nadzorcza Pośredników w Obrocie Nieruchomościami, która opracowała definicję jednego pokoju.

Definicja:

Med ett rum avses ett utrymme som har en golvyta på minst sju kvadratmeter och som har direkt dagsljus. Som rum räknas inte kök, kokvrå eller hygienutrymme. Som rum räknas inte heller matrum i anslutning till kokvrå om matrummet tillsammans med kokvrån anges som kök. Utrymmen som är mindre än sju kvadratmeter redovisas inte som rum.

”Jeden pokój” odnosi się do przestrzeni o powierzchni co najmniej siedmiu metrów kwadratowych, do której wpada bezpośrednio światło dzienne. W pokoju nie ma kuchni, aneksu kuchennego ani części sanitarnej. Jadalnia sąsiadująca z aneksem kuchennym również nie jest liczona jako pomieszczenie, jeżeli jadalnia wraz z aneksem kuchennym jest określona jako kuchnia. Przestrzenie mniejsze niż siedem metrów kwadratowych nie są zgłaszane jako pokój.

Förkortningar, czyli skróty w ogłoszeniach mieszkaniowych

DM – Diskmaskin – zmywarka
F – Frys – zamrażarka
FRD, Frd, FÖRR – Förråd – składzik, magazyn
G – Garderob – garderoba
G/L – Garderob/Linneskåp – garderoba/bieliźniarka (szafka na bieliznę)
HS – Högskåp – wysoka, pionowa szafa
HS/U – Högskåp med ugn – wysoka, pionowa szafa z piekarnikiem
K, KS – Kylskåp – lodówka
K/F – Kylskåp/Frys – lodówka/zamrażarka
KK, KLK, Klk – Klädkammare – schowek na ubrania (taka mini garderoba, pokoik)
KPH – Kapphylla – półka ścienna z haczykami i drążkiem do przechowywania odzieży wierzchniej
KPR – Kapprum – szatnia
KTT – Kombinerad tvättmaskin och torktumlare – połączona pralka i suszarka
L – Linneskåp – bieliźniarka (szafka na bieliznę)
Lgh – lägenhet – mieszkanie
S – Skåp – szafa
SK – Skafferi – spiżarnia
SK/K – Skafferi/kylskåp – spiżarnia/lodówka
TM – Tvättmaskin – pralka
TP – Tvättpelare – umywalka
TT – Torktumlare – suszarka
WC – Toalett – toaleta
WC/D – Toalett/Dusch – toaleta/prysznic
VP – Värmepump – pompa cieplna
VVP – Varmvattenberedare – boiler

Macie jakieś pytania o mieszkanie w Szwecji? Śmiało piszcie w komentarzach!

To już wszystko! Mamy nadzieję, że tekst okazał się pomocny i będzie Wam teraz łatwiej znaleźć mieszkanie w Szwecji.

Udostepnij na:
Mateusz Turek

Mateusz Turek

Najnowsze wpisy

Scroll to Top