Samma, lik, lika, liknande, likadan… Jak się w tym połapać?

Samma, lik, lika, liknande, likadan… Jaka jest różnica między tymi słówkami? Odpowiedź znajdziesz w tym tekście!

Tekst powstał na podstawie facebookowego wpisu Magdy Kostrzewskiej na Lagom: nauka szwedzkiego.

Samma

Samma oznacza dokładnie \’nie inny\’. Przeciwieństwem do tego słowa będzie olika (różny) lub annan (inny). Samma może być używane w dwóch przypadkach:

▪️▪️▪️

1) Gdy mówimy o jednej osobie lub rzeczy

Jag och Leif bor i samma hus.
Ja i Leif mieszkamy w tym samym domu.

Jag klipper mig hos samma frisör som min man.
Strzygę się u tego samego fryzjera co mój mąż.

Vi går i samma klass.
Chodzimy do tej samej klasy.

▪️▪️▪️

2) Gdy rzeczy, o których mówimy mają wspólne cechy.

Vi har samma ögonfärg.
Mamy taki sam kolor oczu.

Dina ögon har samma färg som himlen.
Twoje oczy mają taki sam kolor jak niebo.

\"\"
Zajrzyj na Lagom: nauka szwedzkiego po więcej językowych ciekawostek

Likadan

Likadan

Likadan to identyczny. Tego słówka używamy, gdy rzecz, którą opisujemy ma te same (lub prawie te same cechy) co rzecz, do której ją porównujemy.

Jag har en likadan tröja.
Mam identyczną bluzę.

Likadan odmienia się: likadan, likadant, likadana. Z kolei przeciwieństwem do likadan jest słowo annorlunda (inny, odbiegający od czegoś).

\"\"

OBS! Samma vs. likadan

Samma i likadan czasami używane są zamiennie, ale każde z nich potrafi nadać inne znaczenie wypowiedzi.

Jag och min tvillingbror bor i samma rum.
Ja i mój brat bliźniak mieszkamy w tym samym pokoju. To znaczy, że ja i mój brat dzielimy jeden pokój.

Jag och min tvillingbror bor i likadana rum.
Ja i mój brat bliźniak mieszkamy w takich samych pokojach. Nasze pokoje są identyczne, ale to dwa osobne pokoje.

Dlatego często krytykuje się użycie słowa SAMMA w znaczeniu LIKDAN. Nasze lektorka Magda Kostrzewska podała za przykład:

”Åh, jag har ju samma tröja”

Magda, mówiąc o identycznych rzeczach, używam słówka LIKADAN. Jest to coś, co wyniosła z podstawówki, ponieważ bardzo pilnowała tego nasza nauczycielka. Powiedziałaby więc: \”Åh, jag har en likadan tröja!\”

Lik

Lik oznacza \’coś, co przypomina coś innego\’, czyli – po prostu – podobny.

Lik odmienia się w: lik, likt, lika.

Jag är lik min mamma.
Jestem podobna do swojej mamy.

Min bror och jag är lika.
Ja i mój brat jesteśmy do siebie podobni.

Mamman och dottern är lika.
Mama i córka są podobne.

Tvillingarna är lika som bär.
Bliźniaki są podobni jak dwie krople wody (dosł. jak jagody)

Lika

Lika oznacza, że coś jest tego samego rodzaju, stopnia lub tej samej wielkości. Przeciwieństwem tego słowa będzie olika.

Reglerna är lika för alla.
Reguły są takie same dla każdego.

Lika lön för lika arbete.
Taka sama zapłata za ten sam rodzaj pracy.

Lika może być też użyte z przymiotnikiem lub przysłówkiem przy porównaniach. Korzystamy wtedy z konstrukcji:

lika + przymiotnik/przysłówek + som

Sven är lika lång som Erik.
Sven jest równie wysoki jak Erik.

Liknande

Liknande to czas presens particip od czasownika liknar. Oznacza, że coś ma mniej więcej takie same cechy.

Jag har ett par liknande skor.
Mam parę podobnych butów.

Na koniec mała zachęta!

Jak wyrażać podobieństwa i różnice po szwedzku? Jakiś czas temu był o tym film na naszym kanale YouTube!

Udostepnij na:
Mateusz Turek

Mateusz Turek

Najnowsze wpisy

Scroll to Top