Iść, stąpać i dreptać, czyli o tym jak chodzić po szwedzku.

Dostaję od Was dużo wiadomości, w których piszecie jak pomocna jest dla Was seria „po szwedzku”. Bardzo Wam dziękuję i zapraszam na kolejną odsłonę. Dziś będzie o tym, jak chodzić po szwedzku.

att gå

Tego czasownika chyba nikomu przedstawiać nie trzeba. U nas att gå pojawił się w pierwszej części serii najważniejsze szwedzkie czasowniki.

förflytta sig genom att växelvis flytta den ena foten fram­för den andra under­förstådd riktning fram­åt; om människa eller djur. Czasownika att gå używamy, by powiedzieć o przemieszczaniu się krok po kroku na przód. O ludziach lub zwięrzętach.

De gick runt sjön på två timmar.
Obeszli jezioro w 2 godziny.

Måste du redan gå?
Musisz już iść?

Pamiętajcie, że  ma też sporo innych znaczeń!

att trampa

Kolejny czasownik również powinien być kojarzony bezpośrednio ze stopami czy nogami. Att trampa to według słownika:

sätta ner foten mot (mark eller golv) som led i förflyttning – postawić stopę (na ziemi czy podłodze), co ma prowadzić do przemieszczania się

trycka foten mot någon rörlig del av maskin eller dylikt, var­ifrån kraft­överföring sker – nadepnąć stopą na ruchomą część jakiejś maszyny, skąd następuje przeniesienie mocy

Zatem na język polski możemy ten czasownik przetłumaczyć jako deptać, nadepnąć lub też pedałować.

Efter ett år i utlandet trampade de åter svensk mark.
Po roku za granicą ponownie postawili stopę na szwedzkiej ziemi.

Hon trampade på min sko.
Ona nadepnęła mi na but.

Han råkade trampa på hennes fot.
On przypadkiem nadepnął na jej stopę.

Trampa pedalen i botten!
Dociśnij gaz do dechy! (dosł. pedał do dna)

att träda

Ten czasownik możemy kojarzyć z czym nieco bardziej oficjalnym, doniosłym. Na język polski możemy go przełożyć jako kroczć, stąpać. Może dotyczyć nie tylko osób czy zwierząt, ale również oficjalnych dokumentów (wchodzących w życie).

Kungen trädde in i salen.
Król wkroczył do sali.

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

att stiga

Definicja mówi nam: förflytta sig med (långa) steg, vanligen med partikel som an­ger rörelseriktning, t.ex. av, fram, in, på, upp, ur. czyli przemieszczać się za pomocą (dużych) kroków, często z partykułą określającą kierunek ruchu.

Kungen steg in i salen.
Król wszedł do sali.

Rektorn steg fram och bad om tystnad.
Rektor wystąpił na przód i poprosił o ciszę.

att vandra

To ulubiony czasownik podróżników, bo używamy go, jeśli chcemy opisać wszelkie, czy to górskie czy leśne, wędrówki. Att vandra czyli wędrować, włóczyć się, iść na dłuższą wędrówkę.

Jag älskar att vandra i fjällen!
Kocham chodzić po górach!

Vi har en lång väg att vandra.
Mamy jeszcze daleką drogę do przejścia (przewędrowania)

att följa med

Tego czasownika użyjemy, kiedy idziemy wraz z kimś, kiedy komuś towarzyszymy lub kiedy zapraszamy kogoś, by dołączył/przyłączył się do nas.

Vill du följa med oss?
Chcesz iść z nami?

Jag följer dig till buss­hållplatsen.
Odprowadzę cię na przystanek autobusowy.

Följ med till Köpen­hamn över helgen!
Jedź z nami do Kopenhagi w weekend!

Jeśli nie chodzić po szwedzku to… Co? Na koniec kilka dodatkowych czasowniów!


? att marschera – maszerować
?? att tåga (marschera i tåg) – iść (maszerować) gęsiego,
? att promenera – spacerować
?? att glida – sunąć, ślizgać się (często używane z partykułą sugerującą kierunek ruchu – bort, fram, ifrån, in, isär, undan), poruszać się równomiernie i ze stałym kontaktem z nawierzchnią, często śliską
? att flanera – włóczyć się, przechadzać się bez konkretnego celu
?? att hasa – człapać, włóczyć nogami
? att umgås – najlepszym opowiednikiem jest angielskie to hang out, czyli spotykać się i przebywać z kimś, widywać się,

Umiesz już chodzić po szwedzku? Zajrzyj na nasz kanał na YouTube!


Udostepnij na:
Mateusz Turek

Mateusz Turek

Najnowsze wpisy

Scroll to Top